裁剪冰绡,轻叠数重,淡着胭脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
《庭中有奇树》——淡著胭脂匀注中“冰绡”
《庭中有奇树》——淡著胭脂匀注中“冰绡”
《庭中有奇树》——淡著胭脂匀注中“冰绡”
易得凋零,更多少无情风雨。愁苦。
问院落凄凉,几番春暮?
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语?
天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量,除梦里有时曾去。无据。和梦也新来不做。【翻译】剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地迵,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?除非在梦里有机会能故地重游,都是没有根据的。近来连这样的梦也都不做了。
《庭中有奇树》
原文:
庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
此物何足贵?但感别经时。
译文
庭院裏一株珍稀的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然.我攀着枝条,折下了看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人.
花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中.
只是痴痴地手执著花儿,地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何.
这花有什么珍贵呢 只是因为别离太久,想借著花儿表达怀念之情罢了.
裁剪冰绡,轻叠数重,淡着胭脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少无情风雨。愁苦。
问院落凄凉,几番春暮?
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语?
天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量,除梦里有时曾去。无据。和梦也新来不做。【翻译】剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地迵,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?除非在梦里有机会能故地重游,都是没有根据的。近来连这样的梦也都不做了。